Francia ha prohibido el uso de palabras de videojuegos en inglés
Para preservar el idioma y facilitar a los menos experimentos, el Gobierno de Francia ha prohibido usar palabras inglesas de videojuegos.
Es cierto que el sector del videojuego está repleto de términos ingleses que se han vuelto la tónica habitual. Todos sabemos qué son los Esports o los Streamers, y usamos esas palabras con total normalidad a diario. Sin embargo, otros países han decidido tomar medidas en contra de estos términos. Como Francia, que ha prohibido usar palabras inglesas de videojuegos.
Una prohibición instaurada por el gobierno francés a través de su Ministerio de Cultura. A partir de ya, toda comunicación oficial del gobierno de Francia deberá usar términos 100% franceses a la hora de hablar de videojuegos o del mundo del entretenimiento electrónico en general. Lo hacen por temor a que el uso de palabras inglesas suponga una “barrera para el entendimiento” para aquellas personas menos habituales en el sector.
Así, “streamer” pasará a ser “jouer-animateur en direct” (“jugador-presentador en directo”); “cloud gaming” será “jeu video en nuage” (“videojuego en la nube”) o también “Esport”, que será “jeu video de competition” (“videojuego competitivo”)
Francia ha prohibido el uso de palabras inglesas de videojuegos, de la jerga habitual del sector, en un intento de preservar el francés y de facilitar las cosas a personas alejadas de los juegos. ¿Creéis que debería hacerse lo mismo en otros idiomas?