La película de Mario Bros iba a usar famosos en uno de sus doblajes
Nintendo y Universal plantearon usar famosos para el doblaje francés de Mario La Película, pero la directora y un tráiler cambiaron todo.
Todo un éxito en taquilla que va directo a los mil millones de dólares y una de las mejores películas de videojuego de la historia. Super Mario Bros La Película está haciendo historia gracias al enorme cariño que muestra con el material original, pero hay algo que pudo ser diferente en ella. Universal y Nintendo se plantearon usar famosos en el doblaje de la película de Mario Bros en Francia.
Fue la directora de doblaje en el país francés, Valérie Siclay, quien les convenció de lo contrario tras el primer tráiler. El éxito del primer adelanto publicado en octubre fue descomunal y, como pudimos comprobar, la voz francesa de Mario, interpretada por Pierre Tessier (quien da voz a Ryan Reynolds en Francia), causó furor entre los fans.
En declaraciones recogidas por BFMTV, Jérémie Covillault (voz de Bowser), cuenta que “fue Valérie Siclay quien logró convencer a Nintendo y Universal de coger a profesionales del doblaje”. Su perseverancia y el boom del primer tráiler fueron clave, aunque nadie lo esperaba. Tal y como confiesa la propia Siclay, “toda esta locura nos pilló por sorpresa”.
Por eso, con la llegada del segundo tráiler, el equipo responsable del doblaje en Francia procuró ser muy cuidadoso con las voces y hacer todo lo posible por conservar las que aparecían en tráileres, dejando fuera el uso de star-talents o celebridades. Audrey Sourdive, voz de Peach y habitual de Anya Taylor-Joy en Francia, reconoce que eso fue lo que logró que pudiera coger el papel: “Como se empeñaron en no coger a star-talents tras el éxito de aquel tráiler, pude presentarme para la película.”
¿Cómo habría sido la película de Mario Bros si hubieran usado a famosos como actores de doblaje? Puede que la negativa de Francia influyera en el resto de Europa y evitara esta tendencia.